Cláusula bilíngue mal redigida vira juízo em três línguas
Uma comissária em Foz assina mandato Siscomex em português enquanto a contraparte exige NDA em espanhol e fatura em USD. Sem cláusula de foro coordenada com cláusula de lei aplicável e moeda do pagamento, o conflito acaba discutido em três jurisdições, com homologação cara e prazo dobrado. Revisão antes da assinatura define foro, lei aplicável e câmbio em harmonia, e fecha a porta para a discussão posterior.